Four Poems Attributed to Tzu Yeh* (Translated by Arthur Waley) |
All night I could not sleep Because of the moonlight on my bed. I kept on hearing a voice calling: Out of Nowhere, Nothing answered yes.
|
At the time when blossoms Fall from the cherry-tree: On a day when yellow birds Hovered in the branches You said you must stop, Because your horse was tired: I said I must go, Because my silkworms were hungry.
|
I will carry my coat and not put on my belt; With unpainted eyebrows I will stand at the front window. My tiresome petticoat keeps on flapping about; If it opens a little, I shall blame the spring wind.
|
I heard my love was going to Yang-chou And went with him as far as Chu-shan. For a moment when you held me fast in your outstretched arms I thought the river stood still and did not flow.
|
*A Chinese
poetess living in the 4th century A.D. |